進(jìn)入職場(chǎng),少了很多學(xué)習(xí)的時(shí)間,就連以前學(xué)過(guò)的英文都忘的差不多了,平時(shí)遇到外語(yǔ)文件,如果是簡(jiǎn)單的一兩句,勉強(qiáng)可以應(yīng)付,但如果是一整篇文檔,恐怕就很難翻譯了。但是我們可以借助翻譯軟件,下面小編給大家推薦一款,然后再來(lái)看看如何翻譯整篇文檔?
翻譯應(yīng)遵循哪些原則?
1、目的原則,翻譯應(yīng)能在譯入語(yǔ)情境和文化中,按譯入語(yǔ)接受者期待的方式發(fā)生作用。
2、連貫性原則。即譯文具有可讀性和可接受性,能夠使接受者理解并在譯入語(yǔ)文化及使用譯文的交際語(yǔ)境中有意義。
3、忠實(shí)性原則。原文與譯文之間應(yīng)該存在語(yǔ)際連貫一致。
如何翻譯整篇文檔?
福昕翻譯大師致力于為用戶提供更全面、更便捷、更具性價(jià)比的翻譯服務(wù),涵蓋中英、中日、中德、中法等全球多語(yǔ)種互譯,支持pdf、word、ppt等常用文檔格式,下面是詳細(xì)的操作方法:
1、打開(kāi)福昕翻譯大師,選擇“文檔翻譯”。
2、選擇“添加文件”,將需要翻譯的文檔添加進(jìn)來(lái)。
2、設(shè)置翻譯的語(yǔ)種,點(diǎn)擊“開(kāi)始翻譯”即可。
可能有的朋友自認(rèn)為外語(yǔ)水平不錯(cuò),想嘗試以一己之力翻譯整篇文檔,但是這種方法效率實(shí)在不高,而且翻譯的也不準(zhǔn)確,小編還是建議大家用福昕翻譯大師,這可是目前最受歡迎的一款翻譯軟件,一鍵上傳,秒出譯文,極速、精準(zhǔn)、安全,歡迎大家使用。