- 2022-08-22 14:49:14
好的翻譯有助于讀者了解到作者投注到文字中的心意,反之則會留下別扭的譯文,生澀拗口難以理解。因此對翻譯要求高的人大多選擇人工翻譯,可以更好的貼合語境。那么人工翻譯word平臺有哪些?與機器翻譯的區(qū)別是什么?下面跟著福昕人工翻譯一起來看看吧 。
目前市面上提供人工翻譯服務(wù)的平臺有許多,在這里推薦福昕人工翻譯網(wǎng),它是一個收費透明的翻譯平臺,按照字?jǐn)?shù)、質(zhì)量等考慮制訂了收費標(biāo)準(zhǔn),打亂了市場上以往收費亂的現(xiàn)象。而且其人工翻譯所聘請的譯員都是工作三年以上的資深工作者,從初譯、審校到定稿一整 個流程都有專業(yè)人士把關(guān),質(zhì)量有保證。
一、從翻譯準(zhǔn)確程度來看。
1、人工翻譯準(zhǔn)確率可趨近于100%,但也取決于譯者水平、原文表達水平、行業(yè)領(lǐng)域、交稿時間等因素;
2、機器翻譯的準(zhǔn)確率取決于語種、行業(yè)領(lǐng)域、原文質(zhì)量、訓(xùn)練語料、訓(xùn)練模型等因素。
二、從翻譯的流暢度來看。
1、人工翻譯講究“信達雅”,但在實際商業(yè)翻譯中不會完全體現(xiàn)。準(zhǔn)確性和時效性以及價格是客戶考慮的重點;
2、機器翻譯近年來都采用了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法,相比之前的統(tǒng)計型機器翻譯,在流暢度上有了質(zhì)的提升,即便某些詞翻譯不準(zhǔn),但語法結(jié)構(gòu)往往很清晰。
三、從翻譯的效率來看。
1、純?nèi)斯しg的效率是很低的,按照語種、語言方向、行業(yè)領(lǐng)域的不同,人工翻譯8小時的效率一般不會超過5000-8000字;
2、機器翻譯可以達到毫秒級的翻譯時間。
以上主要介紹了人工翻譯word平臺及其與機器翻譯的區(qū)別。如果對于翻譯成稿要求并不高,那么可以考慮一下選擇機器翻譯,反之如果對成稿要求非常高的話,那么可以考慮人工翻譯。